Note #3 on Badiou’s “The Century”

It would be worthwhile to notice how Alberto Toscano’s Translator’s Note to the book discusses extensively Beckett’s use of the language (bilingualism in) his drive to experiment, self-translate, shortcut, twist, extend the language, quite differently from floral multi-layered epithets of Nabokov’s aristocratic self-celebrating  prose. I think this exposition helped me to better grasp Badiou’s superb choice of Mandelshtam’s poem, difficult, with accurate, precise metaphors depicting the Century, as the centerpiece of his analysis of it.

Leave a comment